-
1 прятать за
-
2 спина
ж.спина́ к спине́ — back to back
па́дать на́ спину — fall on one's back
пла́вать на спине́ — swim on one's back
согну́ть спи́ну — stoop
спря́таться за чью-л спи́ну — hide behind smb's back
ве́тер нам в спи́ну — the wind is at our back
••гнуть спи́ну (пе́ред тв.) — cringe (before), kowtow (to)
за спино́й у кого́-л (тайно от кого-л) — behind smb's back
стоя́ть за спино́й (оказывать негласную поддержку) — be behind smb
жить / сиде́ть за спино́й у кого́-л — have smb to take care of one
она́ сиди́т за спино́й у му́жа — she has her husband to take care of her
спря́таться за чью-л спи́ну — hide behind smb's back
-
3 прятать
1. buried2. bury3. burying4. hid5. hidden6. squirreled7. squirreling8. squirrelled9. squirrelling10. hide; conceal11. secreteСинонимический ряд:1. запрятывать (глаг.) запрятывать; скрывать; таить; укрывать; упрятывать; хоронить2. убирать (глаг.) прибирать; припрятывать; убирать -
4 прикрываться
1) General subject: shelter oneself behind, shelter oneself under, hide behind2) Diplomatic term: use as a smear (чем-л.), use as a smoke screen (чем-л.) -
5 С-516
ПРЙТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ (ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ) coll, usu. derog VP subj: human to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibilityX прячется за Y-ову (за чужую) спину = X hides behind Y's (someone elsefe) back(in limited contexts) X lets Y take the rap (the heat).«Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину» (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a). -
6 прятаться за других
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятаться за других
-
7 прятаться за спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятаться за спину
-
8 прятаться за чужую спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятаться за чужую спину
-
9 спрятаться за других
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятаться за других
-
10 спрятаться за спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятаться за спину
-
11 спрятаться за чужую спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятаться за чужую спину
-
12 прятаться за спиной
прятаться за < широкой> спиной (кого, чьей), тж. прятаться за < широкую> спину (кого, чью)разг., неодобр.hide behind smb.'s < broad> back- Вам что, нянька нужна?... Привыкли за широкой спиной Полосухина прятаться! Нет, извольте сами отвечать за план и за работу. (Г. Марков, Грядущему веку) — 'What do you need, a nanny?.. You got used to hiding behind Polosukhin's broad back! No, you yourselves will answer for the plan and the work.'
Русско-английский фразеологический словарь > прятаться за спиной
-
13 прятаться за спинами людей
Универсальный русско-английский словарь > прятаться за спинами людей
-
14 Г-389
СМЕРТНЫЙ ГРЕХ NP usu. this WO a grievous sin, an unpardonable actdeadly (mortal, cardinal) sin."В чём же вы провинились?» - «Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось...» - «А те что?» - «Да без малого все семь смертных грехов» (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighborswe got it too for good measure...." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a)....Мы с Ритой ещё вертелись и прятались за слова, обвиняя друг друга во всех смертных грехах и не замечая за собой главного (Трифонов 5)....Rita and I continued to rationalize and hide behind words, accusing each other of all the mortal sins and missing the real point (5a). -
15 смертный грех
[NP; usu. this WO]=====⇒ a grievous sin, an unpardonable act:- deadly <mortal, cardinal> sin.♦ "В чём же вы провинились?" - "Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось..." - "А те что?" - "Да без малого все семь смертных грехов" (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors; we got it too for good measure...." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a).♦...Мы с Ритой ещё вертелись и прятались за слова, обвиняя друг друга во всех смертных грехах и не замечая за собой главного (Трифонов 5)....Rita and I continued to rationalize and hide behind words, accusing each other of all the mortal sins and missing the real point (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смертный грех
-
16 задрапировывать
задрапировать (вн. тв.)drape (d. with); ( занавешивать) curtain off (d. with); hide* behind draperies hangings (d.) -
17 ровным счётом ничего
разг.nothing whatever; absolutely (exactly) nothing; nothing (not anything) at all- Вы давно уже не в силах объяснить природу тех явлений, с которыми сталкиваетесь, и без конца жонглируете символами, маскирующими вашу растерянность, - наседал Павел Алексеевич. - Вы прячетесь за какой-то научный воляпюк, ровным счётом ничего не говорящий людям. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'You scientists haven't been able to explain the nature of the phenomena you encounter for a long while, and you're endlessly juggling with symbols to disguise your confusion,' Pavel Alexeyevich insisted. 'You hide behind some scientific mumbo jumbo that means exactly nothing to people.'
Ничего этого сам я, конечно, не помню - ровным счётом ничего: ни землетрясения, ни своих родителей, ни своего чудесного спасения. Ведь мне в ту пору ещё и двух лет не исполнилось. (А. Рекемчук, Мальчики) — Of course I myself don't remember anything about the catastrophe, anything at all, neither the earthquake, nor my unfortunate parents, nor my miraculous escape. I was less than two at the time.
Русско-английский фразеологический словарь > ровным счётом ничего
-
18 скрываться
несов. - скрыва́ться, сов. - скры́ться; (от)1) ( прятаться) hide (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie in hidingпартиза́ны скрыва́ются в гора́х — the guer(r)illas hide in the mountains
ему́ удало́сь скры́ться в толпе́ — he managed to lose himself in the crowd
2) тк. несов. (находиться внутри, в глубине) lie hidden / concealed (deep inside)в не́драх Земли́ скрыва́ются огро́мные запа́сы не́фти — the bowels of the Earth conceal tremendous reserves of oil
3) тк. несов. (быть неявным, тайным) be concealed / hiddenскрыва́ться за чем-л — be behind smth
здесь что́-то скрыва́ется — there is smth behind that
за э́тим скрыва́лся како́й-то по́вод — there was a hidden motive behind that
4) (быть, стать незаметным) be hidden / concealed (from view)скры́ться из ви́да — pass out of sight, disappear, vanish
со́лнце скры́лось за ту́чами — the sun was hidden behind the clouds
5) (уходить, убегать) disappear; escape the sceneнезаме́тно скры́ться — steal away, slip away / off
они́ скры́лись с ме́ста преступле́ния — they escaped / disppeared from the scene of the crime
6) (от; избегать) (try to) escape (d), hide (from), avoid (d)скрыва́ться от кредито́ров — avoid one's creditors
скры́ться от кредито́ров — escape from one's creditors, give one's creditors the slip
скрыва́ться от чьего́-л любопы́тства — elude curiosity
-
19 прятаться
1) General subject: be in hiding, dodge, hide, hide one's head (особ. от стыда), hider, keep close, lie close, lie snug, lie up, lurk, secrete oneself, shelter, skulk (за чужую спину), take cover, hide face, hide head (от стыда), go into hiding (The owner of a mastiff who viciously attacked a three-year-old boy has gone into hiding to prevent her giant pet from being seized by the authorities.)3) Literal: go to earth, take earth4) Australian slang: lie doggo, shoot the Moon5) Jargon: hole up -
20 скрываться
скрыться (от)1. ( прятаться) hide* (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie* in hidingздесь что-то скрывается — there is smth. behind that
2. (удаляться, избегать) escape (d.), steal* away (from), hide* (from), avoid (d.)скрыться от кредиторов — escape from one's creditors, give* one's creditors the slip
скрыться незаметно — slip away / off
скрываться из вида — pass out of sight, disappear, vanish
- 1
- 2
См. также в других словарях:
hide behind — ˈhide behind [transitive] [present tense I/you/we/they hide behind he/she/it hides behind present participle hiding behind past tense hid behind … Useful english dictionary
hide behind — phrasal verb [transitive] Word forms hide behind : present tense I/you/we/they hide behind he/she/it hides behind present participle hiding behind past tense hid behind past participle hidden behind hide behind something to use something as a way … English dictionary
hide behind — phr verb Hide behind is used with these nouns as the object: ↑sofa … Collocations dictionary
Behind the sofa — is a British pop culture phrase, used as a metaphor to describe the actions that a state of fear may drive a person to mdash; e.g., a child hiding behind the sofa to avoid a frightening television programme. Although the phrase is sometimes… … Wikipedia
hide — I UK [haɪd] / US verb Word forms hide : present tense I/you/we/they hide he/she/it hides present participle hiding past tense hid UK [hɪd] / US past participle hidden UK [ˈhɪd(ə)n] / US *** 1) [transitive] to put something in a place so that no… … English dictionary
hide — I n. 1) to tan a hide 2) (misc.) to save smb. s hide ( to save smb. s life ); to tan smb. s hide ( to spank smb. ) II v. 1)(D; intr.) to hide behind (to hide behind a legal technicality) 2) (D; intr., tr.) to hide from * * * [haɪd] to tan smb. s… … Combinatory dictionary
hide — hide1 [ haıd ] (past tense hid [ hıd ] ; past participle hidden [ hıdn ] ) verb *** 1. ) transitive to put something in a place so that no one can find or see it: hide something in/at/under etc. something: She hid the key in the drawer. hide… … Usage of the words and phrases in modern English
behind — be|hind1 [ bı haınd ] function word *** Behind can be used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): The car behind us was flashing its lights. as an adverb (without a following noun): I stayed behind to take care of the… … Usage of the words and phrases in modern English
behind — I UK [bɪˈhaɪnd] / US adverb, preposition *** Summary: Behind can be used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): The car behind us was flashing its lights. as an adverb (without a following noun): I stayed behind to look… … English dictionary
Hide Your Heart (Lied) — Hide Your Heart ist der Titel eines von Paul Stanley, Desmond Child und Holly Knight geschriebenen Liedes, das erstmals 1988 von Bonnie Tyler für ihr Album Hide Your Heart (in manchen Ländern unter dem Titel Notes From America veröffentlicht)… … Deutsch Wikipedia
Hide and Creep — is an American horror/comedy film released in 2004. This film was based on an earlier short named Birthday Call . Both the film and the short were directed by Chuck Hartsell and Chance Shirley, and were written by Chance Shirley. The film was… … Wikipedia